注册
忘记密码

麦先生 1929 m

用临高话讲述(临高话系侗台语系,非汉语语系)的一个故事 2013/07/11

方言:儋州話 Dānzhōu粵語 Yuè漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:临高县 Língāoxiàn海南省 Hǎinán

上传者:kellen 2013/07/11


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english

评论


文枪2013
海南人表示怎么证明这是闽南方言?
boveteqq.com2013
我没有证明说是闽南方言,是编辑自动编上去的,我们的话种和泰语有点像,像黎族话
文枪2013
可这是汉语图啊亲
boveteqq.com2013
可汉语包括所有的方言的阿,可和花种像木有什么关系的吧
文枪2013
您这是汉语方言?番话掺几个海南话词进去还差不多,您这话具备汉语方言几个特点?
boveteqq.com2013
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%96%B9%E8%A8%80来给你一个答案
文枪2013
民国的地图把外蒙规划进去,证明了什么?
文枪2013
http://baike.baidu.com/view/2488747.htm?fromId=5742909
文枪2013
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%B4%E9%AB%98%E8%AF%9D
syz2013
我把这段录音发给一位专业是方言学的教授。他说: <blockquote> 海南的语言和方言情况挺复杂,岛上的少数民族语和汉语方言相互影响的程度也较深,加上 我从来没有去过海南岛,因此对那里的语言和方言也不是很熟悉。您传过来的录音能听懂的 部分不是很多,从可以听懂的几句话来看,它大概不是海南岛上使用人口最多的闽语(可以 划归闽南方言),倒有些像方言归属还不十分明确的儋州话,或者是粤语。海南岛也有疍家 话和军话,疍家话也是一种粤语,军话的内涵则各地不同,有一些是北方话。 录音属于汉语方言的可能性还是比较大的,而且很可能是儋州话,如果不是汉语方言,那它 受汉语的影响也太深了。 </blockquote>
jumseo2013
有粤语的成分在~~能听出几个词~~希望能有字幕~~
滕濟民2014
临高语属于侗台语吧
锦马超2014
大概的意思是,女的问阿公,和阿婆结婚多少年了?阿公说1949年结婚~!你多少岁结婚,阿公说20岁结婚!海南50年解放,结婚时候还打仗什么的。。。。。。。
yakiinu2014
聽著語調很像粵語、可是衹聽懂某些詞
岛民2014
临高话”是通行于海南岛北部的一种语言,分布于临高全县、琼山西部、海口西郊、澄迈北部和儋州东南部。据1982年全国第二次人口普查,操这种语言的人总共约51万人,其中临高县境内近28万人,占该县总人口的91.6%。[3]“临高话”的操用者历来族属均为汉族,但“临高话”却并非汉语,一般认为,它属于汉藏语系壮侗语族。“临高话”虽与汉语大相径庭,但在该语言的主要聚居地临高县内,长期以来却流行着一套汉字读书音。人们依其语音系统,可以阅读用汉字写成的报刊书籍。县内该语言的操用者,有一定文化的人可以听得懂,没有受过教育的人也可大致明其意。解放前乃至解放后推广普通话以前,学校教育和农村宣传工作一直使用这套语音系统。五十年代“推普”工作开展之后,普通话才慢慢被引进学校,但一般只在县城内,乡镇以下的广大农村地区,这套语音系统仍很盛行。如今,不仅干部下乡进行宣传要借助于这套语音系统,就是在农村学校里,这套语音系统也仍然是必不可少的辅助工具。临高语有17个声母,82个韵母和6个声调。声调的数目与壮侗诸语言虽然不同,但它们之间的对应关系是很整齐的。临高语的第3调与其他语言的第3调、第5调对应;第4调与其他语言的第4调、第6调对应。当然,临高人迁往海南岛之后,临高语与大陆其他侗台语言接触的机会就很少了,而与黎语和海南岛汉语的接触却增加了。结果,临高语从黎语中吸收了部分词汇,从汉语吸收的借词就更多了(早期借自中古汉语南方方言,结果形成临高语中的汉语老借词和老借词读音系统,后来吸收的则是属于闽方言的海南话,这就是为何Steve / 司圆直请教的那位语言学家会觉得它像粤语的原因),最早研究临高话的并不是一位中国人,而是法国人萨维那神甫。20世纪初,法国萨维那神甫来到海南,展开对临高话的调查研究,并把他的研究成果向世人公布。当时,萨维那神甫把临高话称为“贝话”,把讲临高话的人称为“Ong-Be”(“翁贝”即讲“贝话的人”)。此后,国内外多位学者开始对临高话进行深入调查研究。据1957年中国科学院少数民族语言调查分队赴临高县调查,撰写了调查报告《海南村话和临高话调查简报》,报告中肯定了临高话“属于汉藏语系侗傣语族壮傣语支的一种语言”(这也就是为什么有人觉得很像泰语的原因—,)。
岛民2014
总结一句,录音所讲的根本不属于汉语语族,属于侗台语族!有心的学者如果误打误撞碰上了,当做一次了解中国境内侗台语族与汉语语族融合的一个好机会吧!
岛民2014
总结一句,录音所讲的根本不是儋州话或海南话等汉语语族分支语言,不属于汉语语族,而是临高话,属于侗台语族!有心的学者如果误打误撞碰上了,当做一次了解中国境内侗台语族与汉语语族融合的一个好机会吧!

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Mài Xiān​sheng 麦先生. 2013. 用临高话讲述(临高话系侗台语系,非汉语语系)的一个故事 [Yòng Lín​gāo Huà Jiǎng​shù (Lín​gāo Huà Xì Dòng Tái Yǔ​xì, Fēi Hàn​yǔ Yǔ​xì) De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/12/21
bibtex
@incollection{xyy2013yonglin​gaohuajiang​shu(lin​gaohuaxidongtaiyu​xi,feihan​yuyu​xi)deyigegu​shi,
  author = {Mài Xiān​sheng 麦先生},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {用临高话讲述(临高话系侗台语系,非汉语语系)的一个故事 Yòng Lín​gāo Huà Jiǎng​shù (Lín​gāo Huà Xì Dòng Tái Yǔ​xì, Fēi Hàn​yǔ Yǔ​xì) De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543746312bd553930782ab97/0},
  note = {accessed 2024/12/21},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。