注册
忘记密码

1994 f

香港的一個故事 2013/04/20

方言:廣府片 Guǎngfǔ粵語 Yuè漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

地点:香港特别行政区 Xiānggǎngtèbiéxíngzhèngqū

上传者:admin 2013/04/20


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
我以前住喺屯门大兴邨。
ngo53 i24 qien11 cu11 hai55 tun1 mun11 da33 hen55 cun55。
I used to live in Tai Hing Estate in Tuen Mun.
九十年代嘅時候大興邨系香港好出名,因為佢出咗一個叫林过雲嘅雨夜狂魔
gau24 sut5 nen11 dai33 ge33 sii33 heu33 dai33 hen55 cun55 he11 hiong55 gong33 ho33 cut2 mai33, ia55 ue33 go55 cut2 zoi33 go55 git2 go33 nam11 go33 un24 ge33 i24 yie33 ko33 mo55
In the Nineties, Tai Hing was really famous in Hong Kong because a pervert murderer called Lam Kwo-wan was from there
佢就成日系大興邨村果度呢作奸犯科,殺咗幾個人
He committed many crimes in Tai Hing Estate and killed a few people.
從此以後大興邨系好多人嘅心目中呢都變咗一個罪惡之城
Since then, Tai Hing Estate has become a sin city in many people’s mind.
不過呢個都係九十年代嘅事,過咗2000年之後去住,其實一直都好和平
But this was in the Nineties, after year 2000, the place became very peaceful.
嗰度呢人口老化嘅問題就好嚴重,每一層樓每一條巷裡面大概有20家人
Over there, the aging population is a great problem. Each floor holds about 20 families.
但系通常只有十家系真正有人住嘅,而且大部分都系老人家。
But, really, only 10 of those homes are occupied, and a majority are the elderly.
所以当时我嗰条巷可以有三家人系有小朋友呢、其实系好稀奇嘅一件事。
So, at that time, on my block it was rare to have three families with children.
唔知係咪因為咁,喺嗰度住嗰啲老人家呢、都好鍾意我哋。
Probably for that reason, the elderly liked us a lot.
成日都會呢、帶畀一啲嘢食我哋啦,對我哋好好。
They always brought some snacks and food to us, and treated us well.
喺爸爸媽媽出咗去返工嘅時候,又會過嚟幫手照顧我哋。
When Mom and Dad went out to work, they would come over and help look after us.
我記得住喺我隔籬嗰個婆婆,我哋成日叫佢做“好婆婆”,因為佢心地好好。
I remember the granny who lived next door, we would always call her ”Kind Granny” because she was very kind.
佢成日都會過黎幫手煮饭,教我哋着衫、洗衫
She would always come over and help preparing meals, teach us how to dress and wash.
幫我哋照料家務,跟住話返畀我哋爸爸媽媽听,我哋日頭會唔會
[She] would help us do chores and tell our parents if we were
畀人蝦過啊,或者做過啲乜嘢。我好感激佢對我哋嘅照顧。
bullied, what we had done, and so on. I am really grateful for her care.
我重记得喺隔籬住咗一家人,入面住咗一个、呃
I remember a family who lived next to us, inside was ...
一个女人同佢个仔,佢个仔都廿几岁嘞,我都唔知佢做乜野。
... a woman who lived there and her son who was in his twenties. I don’t know what he did [as his job].
不过佢屋企有好多好多漫画,好多香港旧式嘅漫画啦,有啲可能系色情漫画。
But there were a lot of comics in his home, many old Hong Kong comic books and some might have been pornographic comics.
佢有一啲好著名嘅日本箇啲旧嘅漫画啦,咩《三国志》啊,咩
He had some really famous old Japanese ones, like, um, ”Three Kingdoms”, and stuff.
《婆罗娑(婆娑罗?)》啊,定唔知乜嘢啦。佢都畀咗好多我睇嘅,好箇啲啦。
”Poh Loh Soh [sic, recte BASARA]”, I don’t know. He would give a lot of them to us, the good ones at least.
佢阿妈呢,我哋成条巷都嗌佢猫姨,因为佢养咗一只猫。
As for his mother, everyone on the street calls her Auntie Cat, because she owned a cat.
箇只猫啊,哇,箇阵时就曳啰,成日都会偷偷地钻去人哋屋企箇度玩。
That cat, heck, it was very naughty. [It] would always sneak in and play inside other people’s homes.
因为箇阵时候呢、就好平和嘅,又大家都咁穷
Because, at that time, it was peaceful, everyone was that poor.
就成日将个木门打开佢,个铁闸呢,就一个猫呢、就一定可以过到。
So every day we’d keep the doors open, the steel door, that cat would go through.
就成日静鸡鸡匿入人哋个屋企箇度,跟住攞佢个爪,喺人哋个梳化箇度呢、喺度
And it always hid inside others’ homes, and with its paws, on the sofas,
好像踩奶,踩奶噉嘅动作,搞到呢、人哋个梳化呢、一个个窿。
it did something like stepping, making holes on other’s sofa.
我屋企个梳化就系受害者之一嘞。不过
The sofa at my home was one of the victims. But ...
喺我未搬走之前,佢都搬走咗喇,唔知佢哋而家点呢,不过我都搬走咗箇度成六年喇。
before I had moved out, they had already left. I don’t know how they are now, but I have moved out of there for almost six years.
希望有一日返到去都可以仲见到佢哋啦。
I hope one day when I go back I can still see them.

评论


潮语人家2013
做实时翻译真是难,听了好几遍,把后面的普通话补上了。
xiaoshanao2013
@潮语人家,辛苦了哦。: )
黄生2013
把声好似杨千嬅
vio2013
真係好似杨千嬅!!!把声。。。XD
钦州白话大家倾2013
真系好似杨千嬅
nicolas68442014
写国际音标才是真难
hhhuangziyin2014
@黄生 系啊~真系几似

引证本故事


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Wán 丸. 2013. 香港的一個故事 [Xiāng​gǎng De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2024/11/21
bibtex
@incollection{xyy2013xiang​gangdeyigegu​shi,
  author = {Wán 丸},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {香港的一個故事 Xiāng​gǎng De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543748062bd553180882aac5/0},
  note = {accessed 2024/11/21},
  year = {2013}
}
注意:請用電腦或大螢幕。本文章為電腦被優化掉。