register
lost password

李屹博 1984 m

平远的一个故事 2014/02/27

language variety: 海陸 Hǎilù客語 Hakka漢語系 Sinitic漢藏語系 Sino-Tibetan

location: 平远县 Píngyuǎnxiàn梅州市 Méizhōu City广东省 Guǎngdōng

uploaded by: admin 2014/02/27


0:00.00
/
0:00.00
 
default
ipa
mandarin
roman
english
来讲這客家妇女头巾个故事
loi11 gong53 ge55 hag2 ga24 fu55 ng53 te11 gin24 ge55 gu55 sii55
Speaking Hakka women hijab story
該头巾啊!就有恁仔个故事,以前啊
ge55 te11 gin24 a53! qiu55 iu24 an53 e53 ge55 gu55 sii55,i24 qien11 a53
This scarf does have such stories before ah
該个女人往往比男人過聪明哦
gai55 ge55 ng53 e53 ngin11 vong11 vong24 bi53 nam11 e53 ngin11 go55 cung24 min11 o24
That women tend to be more intelligent than men
敢有一日呢,天上来隻神仙,佢骑穩马仔,奈都 辶丁 上 辶丁 下
gam53 me55 id2 ngid2 ne33,tian11 hong55 loi11 zag2 siin11xien24,gi11 ki11 vun53 ma24 e53,ngai53 du11 din11 song24 din11 ha24
Then one day it, heaven immortal, he rode everywhere and turn
該当时都春耕十分毋得闲,田肚裡有
ge55 dong24 sii11 du55 cung11 gang24 siib2 fun24 m11 ded2 han11,tian11 du53 li11 iu24
It was very busy as the spring, the fields have
男人女人在莳田,該 神仙哦
nam11 e53 ngin11 ng53 e53 ngin11 coi11 sii55 tian11,ge55 siin11 xien24 o53
Men and women in Maita, that the gods
诗兴大发,佢话:“上坵水就水糟糟,下坵水就水糟糟
sii11 hin55 tai55 fad2,gi11 va55: song55 kui24 zii53 sui53 zo53 zo53,ha11 kiu24 sui53 zii53 sui53 zo53 zo53
Poetic reverie, he said: "The water drops on a mound of water, water, water drops inferior colliculus
问你一日莳田几千几万几条禾,該大家人都听到哩哦
mun55 ngi11 id2 ngid2 sii55 tian11 gi53 qien24 gi53 van55 tiau11 vo11,gai55 tai55 ga24 ngin11 du55 tang24 do53 le53 o24
男仔人就無一隻仔答得出个,一隻呢生得还可以个大嫂
nam11 er53 ngin11 qiu55 mo11 id2 zag2 ngin11 dab2 ded5 cut2 loi11 ge55,id2 zag2 sang24 ded5 han11 ko53 i53 ge55 tai55 so53
A man no one was out, one can grow the sister
头那毋抬,就话:“汝骑稳马仔耳赤赤
te11 na24 m11 toi24,qiu55 va55: n11 ki11 vun53 ma24 e53 ngi53 cag2 cag2
Without looking up, he said: "You rode red red ear
问你一日行了几千几万几脚迹?”“哎呀”,該神仙听啊到
mun55 ngi11 id2 ngid2 hang11 le53 gi53 qien24 gi53 van55 gi53 giog2 jiag2?”“ai53 ia24”,ge55 sen11 xien24 tang24 a55 do53
Ask your kicks on the 1st line of the tens of thousands of tracks, "My God," that the gods hear
诶个,這妇人,精啊,恁樣分你答出来了
i53 li53, lia53 fu55 ngin11 ga24 sii11, jin11 o24,an53 e53 bun24 gi11 dab2 cud2 loi11 le24
This woman, fine, ah, this is your answer out。”
這下神仙就
lia53 ha55 sen11 xien11 ni24 qiu55
Later on gods
該个,他说:“分条花布分个大嫂戴啊仔哦。”
ge55 ge53,gi11 va55: bun24 tiau11 fa11 bu55 ge55 tai55 so53 dai55 a55 o24
That, he said: "Give to the sister of the canvas to wear."
該分佢听到,十分高興,拿来戴在头那哦
gai55 me55 gi11 tang24 do53,siib2 fun11 go11 hin55 ,na24 loi11 dai55 ha55 te11 na11 ho24
Then, she heard very happy, brought worn on the head
該花布呢好看,但係一戴
gai55 fa11 bu55 ne55 ho53 kon55,dan55 he55 id2 dai55
That fabric is nice, but a worn
該厥个聪明也分抵歇了(抵穩了)
gai55 gia11 ge55 cung24 min11 me55 bun24 di53 hed2le53 (di53 vun53 le53)
She is intelligent and is hidden
該以后呀妇人家同男人也争么毋多,無话麼人过精。
i11 he55 ia53 ge55 fu55 ngin11 ga24 tung11 nam11 e53 ngin11 ne55 ia55 zang24 m11 do24,mo11 va55 ngin11 go55 jin24
After the woman and the man almost did not say who is more intelligent

Comments


phonemica_mas2014
位置不对啦,怎么平远被标到福建省去了?
客家嘉应2014
来讲个客家妇女头巾个故事 loi11 koŋ31 tsak21 hak21 ka44 fu52 n31 tʰei11 kin35 ke52 ku52 sɿ52 来讲个客家妇女头巾的故事 loi11 gong53 ge55 hag2 ga24 fu55 ng53 te11 gin24 ge55 gu55 sii55 Speaking Hakka women hijab story 該头巾啊!就有恁仔个故事,以前啊 ke52 tʰei11 kin35 a44 tsʰiu52 iu44 an52 tsɿ35 ke52 ku52 sɿ52, i35 tsʰien11 a11 这头巾啊就有这样的故事,以前啊 ge55 te11 gin24 a53! qiu55 iu24 an53 e53 ge55 gu55 sii55,i24 qien11 a53 This scarf does have such stories before ah 該女人往往比男人過聪明 ke44 ke52 n31 ə31 ȵin11 voŋ44 voŋ35 pi31 nam11 ə31 ȵin11 ko52 tsʰuŋ35 min11 o44 那女人往往比男人更聪明 gai55 ge55 ng53 e53 ngin11 vong11 vong24 bi53 nam11 e53 ngin11 go55 cung24 min11 o24 That women tend to be more intelligent than men 敢有一日呢,天上来隻神仙,佢骑穩马子,耐都钉上钉下 ke52 mei31 iu44 it21 ȵit21 ne44, tʰien44 hoŋ52 loi11 tau31 sən11 sien35, hi52 kʰi35 vun31 ma35 tsɿ31,ŋai52 tu44 tin31 soŋ44 tin31 ha35 那么有一日呢,天上来个神仙,他骑着马,到处转来转去 gam53 me55 id2 ngid2 ne33,tian11 hong55 loi11 zag2 siin11xien24,gi11 ki11 vun53 ma24 e53,ngai53 du11 din11 song24 din11 ha24 Then one day it, heaven immortal, he rode everywhere and turn 該当时都春耕十分毋得闲,田肚裡有 ke52 toŋ35 sɿ11 tu52 tsʰun44 kaŋ35 səp5 fun35 m11 tet21 han11, tʰien11 tu31 li31 iu35 那当时是春耕十分不得闲,田里有 ge55 dong24 sii11 du55 cung11 gang24 siib2 fun24 m11 ded2 han11,tian11 du53 li11 iu24 It was very busy as the spring, the fields have 男人女人在莳田,該 神仙 nam11 ə31 n31 ə31 ȵin11 tsʰoi11 sɿ35 tʰien11 ,ke52 sən11 sien44 o35 男人女人在莳田,那神仙 nam11 e53 ngin11 ng53 e53 ngin11 coi11 sii55 tian11,ge55 siin11 xien24 o53 Men and women in Maita, that the gods 诗兴大发,佢话:“上坵水流水滴滴,下坵水流水滴滴 sii44 hin52 tʰai52 fat21, ki11 va52 :“soŋ52 kʰiu11 sui52 tsɿ44 sui52 tso31 tso31,ha52 kʰiu11 sui52 tsɿ44 sui52 tso31 tso31 诗兴大发,他说:“上坵水流水滴滴,下坵水流水滴滴 sii11 hin55 tai55 fad2,gi11 va55: song55 kui24 zii53 sui53 zo53 zo53,ha11 kiu24 sui53 zii53 sui53 zo53 zo53 Poetic reverie, he said: "The water drops on a mound of water, water, water drops inferior colliculus 问你一日莳田几千几万几条禾,該大家人都听到哩 mun52 ȵi11 it21 ȵit21 sɿ35 tʰien11 ki31 tsʰien35 ki31 van52 ki31 tʰiau11 vo11 ,ka44 tʰai52 ka35 ȵin11 tu44 tʰaŋ35 to31 le11 o44 问你一日莳田几千几万几条禾,大家都听到了 mun55 ngi11 id2 ngid2 sii55 tian11 gi53 qien24 gi53 van55 tiau11 vo11,gai55 tai55 ga24 ngin11 du55 tang24 do53 le53 o24 问汝一日莳田几千几万几条禾,齐家都听到哩 男仔人就無一隻兹答得出个,一隻生得还可以个大嫂 nam11 ə31 ȵin11 tsʰiu52 mo11 tsak21 ə31 tap21 tet21 tsʰut21 e31,it21 tsak21 sang35 tet21 han11 ko31 i44 ke52 tʰai52 so31 男人就没有一个答得出来的,一个长得还可以的大嫂 nam11 er53 ngin11 qiu55 mo11 id2 zag2 ngin11 dab2 ded5 cut2 loi11 ge55,id2 zag2 sang24 ded5 han11 ko53 i53 ge55 tai55 so53 A man no one was out, one can grow the sister 头拿也毋抬,就话:“汝骑稳马仔耳赤赤 tei11 na11 m33 tʰoi11 tsʰiu52 va52:“n11 kʰi35 vun31 ma35 tsɿ31 ȵi31 tsʰak21 tsʰak21 头也不抬,就说:“你骑着马儿耳赤赤 te11 na24 m11 toi24,qiu55 va55: n11 ki11 vun53 ma24 e53 ngi53 cag2 cag2 Without looking up, he said: "You rode red red ear 问你一日行了几千几万几脚迹?”“哎呀”,該神仙听啊到 mun52 n31 it21 ȵit21 haŋ11 het21 ki31 tsʰien35 ki31 van52 ki31 kiok21 tsiak21?”“ai52 ia35”ke52 sən11 sien44 tʰang44 ha35 to31 问你一日行了几千几万几脚迹?”“哎呀”,那神仙听到 mun55 ngi11 id2 ngid2 hang11 le53 gi53 qien24 gi53 van55 gi53 giog2 jiag2?”“ai53 ia24”,ge55 sen11 xien24 tang24 a55 do53 Ask your kicks on the 1st line of the tens of thousands of tracks, "My God," that the gods hear 诶个妇人,精啊,恁樣分你答出来哩 ia31 tsak21 fu35 ȵin11 ka35 tsɿ31, tsin44 o35 ,an31 tsɿ pun35 n31 tap21 tsʰut21 loi11 le11 这个妇人,精(明)啊,这样被你答出来了。” i53 li53 lia53 fu55 ngin11 ga24 sii11, jin11 o24,an53 e53 bun24 gi11 dab2 cud2 loi11 le24 This woman, fine, ah, this is your answer out。” 尾下神仙就 ia35 sən11 sien44 ne35 tshiu52 后来神仙就 lia53 ha55 sen11 xien11 ni24 qiu55 Later on gods 該个,他说:“分条花布给个大嫂戴哎兹哦。” ke44 ke52,ki11 va52:“pun44 tʰiau11 fa44 pu52 pun44 ke52 tʰai52 so31 tai52 ha52 tsɿ31 o35 。” 那个,他说:“给条花布给那大嫂戴。” ge55 ge53,gi11 va55: bun24 tiau11 fa11 bu55 ge55 tai55 so53 dai55 a55 o24 That, he said: "Give to the sister of the canvas to wear." 該也,佢听到十分高興,拿来戴在头拿 ke52 me31 ki11 tʰang35 to31 səp5 fun44 ko44 hin52,na44 do31 tai52 ha52 tʰei11 na11 hoŋ52 那么,她听到十分高兴,拿来戴在头上 gai55 me55 gi11 tang24 do53,siib2 fun11 go11 hin55 ,na24 loi11 dai55 ha55 te11 na11 ho24 Then, she heard very happy, brought worn on the head 該花布係好看,但係一戴 ke52 fa44 bu52 ne44 tu44 ho31 kon44 ,tan52 he52 it21 tai52 那花布是好看,但是一戴 gai55 fa11 bu55 ne55 ho53 kon55,dan55 he55 id2 dai55 That fabric is nice, but a worn 該厥个聪明也分抵歇了(抵穩了) ke52 tsak21 tsʰuŋ35 min11 na44 ho35 ia44 pun35 ti31 vun31 het21 le11 她的聪明也被遮住了 gai55 gia11 ge55 cung24 min11 me55 bun24 di53 hed2le53 (di53 vun53 le53) She is intelligent and is hidden 以后妇人家同男人也争码毋多,無话麼人更精。 i44 hei52 ia44 ke52 fu52 ȵin11 ka44 thuŋ11 nam11 ə31 ȵin11 ne44 ia44 tsaŋ44 tsha35 m11 to44, mo11 va52 man31 ȵin11 ko52 tsin44 。 以后妇人与男人也差不多,没有说谁更精明 i11 he55 ia53 ge55 fu55 ngin11 ga24 tung11 nam11 e53 ngin11 ne55 ia55 zang24 m11 do24,mo11 va55 ngin11 go55 jin24 After the woman and the man almost did not say who is more intelligent
客家嘉应2014
也不知道为什么地标标错了
杨扬2014
我奶奶也讲过这个故事!差点忘记了。我是龙川的

Cite this recording


In order to cite the website in full, please see the citation page. To cite only this recording, please use the following:

Harvard
Lǐ Yì Bó 李屹博. 2014. 平远的一个故事 [Píng​yuǎn De Yí Gè Gù​shì]. In: Van Dam, Kellen Parker; Hansen, Steve; Qi, Jiayao (Eds). Phonemica. accessed 2021/09/21
bibtex
@incollection{xyy2014ping​yuandeyigegu​shi,
  author = {Lǐ Yì Bó 李屹博},
  booktitle = {乡音苑 Phonemica},
  editor = {van Dam, {Kellen Parker} and Hansen, Steve and Qi, Jiayao},
  publisher = {Phonemica},
  title = {平远的一个故事 Píng​yuǎn De Yí Gè Gù​shì},
  URL = {https://phonemica.net/x/543748062bd553180882aad0/0},
  note = {accessed 2021/09/21},
  year = {2014}
}
Warning: Due to the transcript size, this site is best viewed on a larger screen. Certain features have been disabled to better suit mobile browsing. Thank you for your understanding.